|  | I.VERBAND
 
 
           De kunst van het verenigen, unievan ned: binden, vastmaken
 grondvorm: nod
 oud Engels: net
 Latijn: nodus
 knoop
 
 David Brower zei: "De aarde is stervende want mensen zien het verband niet" (tussen een hamburger en de vernietiging van het regenwoud, tussen airconditioning en de teloorgang van de atmosfeer).
 
 Eliot Weinberger zei: "Weet je wat een clue is? Een kluwen, een bol garen of draad, waarvan Theseus gebruik maakte om het labyrint uit te raken, dus om het even wat wijst of leidt naar de oplossing van een probleem."
 
 René Guénon zegt: "de samenhang beschermt."
 
 in het Nahuatl is één van de namen van God "nabijheid en samenhorigheid" (...del cerca y del junto)
 
 
 
 
 II.DE OPSTANDING VAN HET GRAS
 
 
                Octavio Paz zei: "Poëzie is opstanding."
 opnieuw
 rechtop staan,
 het groenen!
 
 golven
 van
 gras
 
 halmen
 halmen
 
 oprijzend
 uit de
 dode stromen
 
 verrijs!
 surgere
 sub + regere:
 leiden
 
 leid
 het groenen
 opwaarts!
 
 groei, groen & gras
 hadden aanvankelijk dezelfde wortel:
 ghre
 
 ooit droomde ik van een soort poëzie gemaakt met het geluid van voetstappen in het gras
 
 in het Nahuatl is poëzie, xopancuicatl, "een lofzang op het leven en de cyclische tijd: het gedicht en de dichter worden een plant die groeit met het gedicht; de plant vormt de vezels van het boek waarin het gedicht staat geschilderd..."
 (Eliot Weinberger)
 
 rondom waterwegen
 verzameld
 in Brooklyn,
 Manhattan, Chili
 en de Bronx,
 
 de grassen van het land
 en het
 cochayuyo
 zeewier
 
 zijn verstrengeld
 met plastic
 netten.
 
 verrijs!
 
 
 
 
 III.DE OORSPRONG VAN HET WEVEN
 
 
 originevan oriri: het opkomen van de sterren
 
 weven
 van weban, wefta, oud Engels
 weft, kruisdraad
 web
 
 het opkomen
 van de kruis-ster
 
 het dooreenvlechten van
 schering en inslag
 
 het eerste kruis verbeelden
 ineenstrengeling van takken en twijgen
 een nest maken
 leven schenken
 
 het eerste spinnen van een draad
 spiraalsgewijs kruisen
 een plantaardige vezel
 ranken imiterend
 
 de eerste draad komend uit vacht verstrikt in
 plantengroei
 
 het eerste kruis van schering en inslag
 unie van hoog en laag, hemel en aarde,
 vrouw en man
 
 de eerste knoop, begin van de spiraal:
 leven en dood, geboorte en wedergeboorte
 
 textiel, tekst, context
 van teks: weven, fabriceren, vlecht- of hordewerk maken
 voor lemen wanden (Paternosto)
 
 sutra: heilige boeddhistische tekst
 draad (Sanskriet)
 
 tantra: heilige tekst ontleend aan de veda's: draad
 
 jing: als in Daode jing of Yi jing
 heilig boek: schering
 wei: de commentaar: inslag
 
 Quechua: de heilige taal
 afgeleid van q'eswa:
 touw of koord gemaakt uit stro
 
 een nieuwe gedachtegang weven:
 verbinden
 samenbrengen in één
 
 
 
 
 IV.PUEBLO DE ALTARES
 
 
 pueblo: volkaltar: "plaats om offergiften te verbranden"
 
 we zijn de pueblo
 ons huis het altaar
 
 dorpel: limiet of deurgat
 
 latei, balk boven de dorpel
 van liminaris, de limiet
 en het alleroudste tol: als in dolmen:
 stenen tafel
 
 mesa & missa
 (de mis, van "een boodschap zenden")
 worden eveneens verward
 
 (limit en lumen:
 het licht werd één)
 
 verwarren is "samenvloeien"
 
 huis & altaar zijn verstrengeld
 als in architectuur
 van arch
 arkhe, regel, begin
 of ar, samenhoren zoals in bow & arrow, pijl en boog
 & tektron: timmerman, bouwer, van
 teks: weven
 
 "vlecht- of hordewerk maken voor lemen huizen"
 
 van het strand afkomstig, vonden de kleine overblijfsels een bestemming
 
 Patti Hagan zegt "ze lijken als het schaalmodel van een verdwenen beschaving."
 
 iemand anders zei: "of een nieuwe beschaving gebouwd op de ruïnes van de huidige."
 
 de volkeren in Panama, dakloos geworden na de Amerikaanse bombardementen, noemde men precaristas
 
 favelas, callampas, pueblos jovenes, villas miserias, shantytowns, allemaal zijn het
 Pueblos de altares
 
 
 
 
 V.PONCHO: RITUEEL KLEED
 
 
                     hilo de aguadraad van water
 
 hilo de vida
 draad van leven
 
 men zegt dat woldragende dieren
 geboren worden in de bronnen
 hoog in de bergen
 
 water en vezel
 zijn één
 
 wol & katoen
 donzige vezel
 een open hand
 
 de moeder van het katoen en de godin van het textiel is in Chavín een plantaardig wezen met slangachtige poten, ogen en een hart van binnenuit stralend als de zon
 
 de poncho
 is een boek
 een geweven
 boodschap
 
 een gesponnen
 metafoor
 
 de illa en de enqaychu, witte stenen gevonden in de mist, zijn de emblemen van de levenskracht van de woldragende dieren, maar alleen de arme en de haveloze weten deze te vinden bij de bronnen.
 
 |  |  |