alligatorzine | zine |
||||||||||||
The border passes through the interior like an invisible door. Finally I found the book, written in another language. I know this man, I said to myself, when I saw the words for north and island. |
The language of propositions relating to finite objects. This is the door. The table, the shoe; the metallic pedestal upon which the many indescribable objects linked to the system are temporarily placed. |
The system exhausts itself in the process of its own unfolding. The autumn insects commence their nightly interlude. Then later a thick fog oozes up from the earth. |
The paintings occupied the entire dimensions of the wall, while on the opposite end of the room a picture window looked out over the city, cliffs and sea just visible in the distance. To forestall or interrupt, to displace or deconstruct. Objects which function as containers. This distance is the dialectic. The abyss that the text opens. |
|||||||||
Eric Selland is a poet and translator living on the outskirts of Tokyo. His translations of Modernist and contemporary Japanese poets have appeared in a variety of journals and anthologies. He has also published articles on Japanese Modernist poetry and translation theory. He is the author of Beethoven’s Dream (Isobar Press, 2015), Arc Tangent (Isobar Press, 2013), Still Lifes (Hank’s Original Loose Gravel Press, 2012), The Condition of Music (Sink Press, 2000), and an essay in The Poem Behind the Poem: Translating Asian Poetry (Copper Canyon Press, 2004). His translation of The Guest Cat, a novel by Takashi Hiraide, appeared in January of 2014 from New Directions Books and made it on the New York Times bestseller list. |
||||||||||||